BERTSO EGUNA 2008 by Haritz Casabal.
2008 Urtarrila 27 @ 14:16 (Albisteak, Parrandak, Ziri sartzeak)
bertso egunean
zenbat desfas ta delitu
Ekhi re bertan zegon
nahi zuen kunplitu
kontatuko dedana
ikusiz in situ
Ekhi ligatzen gogor
zitzaigun aritu
ezpainez egin nahian
hamaika prediku
bihurtuz amodio
faltaren mediku
neska bat hurbildu ta
ezin konprenitu
nuen neska hain azkar
zitzaion mugitu
denak begira geunden
ta etziren gorritu
de hecho egin zuten
dexente segitu
Ekhi pozez galtzetan
ezin zen kabitu
olagarroak beso
motzagoak ditu!
“Ekhi pozez galtzetan
ezin zen kabitu”
esaldiak uste baino
zentzu geio ditu
[KZBL#19]
Patxi Bakallo -(e)k esandakoa
Urtarrila 27, 2008 @ 4:00 pm
Nor izan zen biktima?
Erruki beregatik.
Ekhinobitx -(e)k esandakoa
Urtarrila 27, 2008 @ 9:09 pm
kupela hustu eta ni bete
ta bihurtu erdi ero
interpretazio hori halare
haritz enuen espero
zure esaldia ze gogorra den
gaizki ulertu ezkero
galtzetan nola sartuko nintzen
hainbeste jan eta gero
Irakurria irakurrita
daukat ezin sinistua
atzo gauean egon nintzela
kasabalek segitua
“delitu” “desfas” “dexente” “de hecho”
hori da hori predikua
neska batekin hitz egitea
hori al da delitua?
bertsoaldia ez da bukatu
ta segitu dut begira
“Olagarronak Ekhinak baino
beso motzagoak dira”
baina Kasabal nasten dituzu
hasera eta segida
argi al duzu atzo gauean
zeinek zeini zion tira?
P.D : KABROIA!!!
[KZBL#19] -(e)k esandakoa
Urtarrila 27, 2008 @ 11:12 pm
zenbat igurtzi, zenbat ikutu
laztan edota fereka
kurba artean sartuta zure
buruak galdu oreka
“bera etorri zen” aipatu dezu
gezurra esan tarteka!!!
seguruenik SILVIAk jarri
dezuna letu du eta.
P.D: KABROIA? BAI Y A MUCHA HONRA
Ekhinobitx -(e)k esandakoa
Urtarrila 28, 2008 @ 1:55 pm
Barka Kasabal ez dut aipatu
bera etorri zanikan
baina galdera egin nahi nizun
ea seguru zeneukan!
PD: KABROIA X 2
[KZBL#19] -(e)k esandakoa
Urtarrila 28, 2008 @ 7:01 pm
batzutan SILVIAK ipini dio
bertsokateari ginda
eta zergatik ez du idazten
gaitzat dugula jakinda?
bere nalga ta dominga
zu kontrolatu ezinda
bi gauzetako bat daukat ziur
buruari eraginda:
edo lotsati xamarra degu
edo damutu egin da!!!
alkola izan daiteke jarri
dezakeen aitzakia
zuri egiteko larunbatean
egindako atakia
iluntasun eta kia
zaila zuen ikustia
damua, lotsa aipatu det lehen
baina SILVIA gaztia
bastante ondo ezagutzen det
eta ez da lotsatia!!!
nolakua du oso txikia,
edota oso handia?
nolakoa du iletsua edo
bate ilerik gabia?
ta likido emaria
beixa edo txuria?
Ekhi zer degu neska batentzat
penitentzia? saria?
nik gutxienez jakin nahi det ta
non krixto zabiltz SILVIA???
ta orain kabroia bider zenbat???
Anonimoa -(e)k esandakoa
Urtarrila 28, 2008 @ 8:08 pm
bider… mmmm… nola esan…. en fin. beste asmakizunik ez al du iñok jarri ber? bate eztet asmatzen baño entreteniu ette naiz gutxiñez. ala aldau gaxe.
kzbl -(e)k esandakoa
Urtarrila 28, 2008 @ 8:34 pm
anonimoa… bai zea!!! zu silvia zea!!! “aldau gaxe” horrek delatatze zattu!!!
Ekhinobitx -(e)k esandakoa
Urtarrila 28, 2008 @ 8:54 pm
Bertso guziak irakurrita
nolako sentsazioa
iduritzen zait nastu direla
egia ta fikzioa
Haritzek luze eman ondotik
bere_interpretazioa
orain bakoitzak eman dezala
nahi duen juizioa
erabakiaz zein den bertsoa
eta zein den bertsioa
Silvi -(e)k esandakoa
Urtarrila 28, 2008 @ 10:45 pm
Len ahaztu in tzitek izena jartzie
SILVIA? bai y a mutxa honra
Xagua -(e)k esandakoa
Urtarrila 29, 2008 @ 2:35 pm
Bertxotan edo bertxortan zeuden,
mahai gainean bi bertsio
bertsolariok zirikatzea
nola degun dibertsio
sortu da nahiko tentsio,
P.D ta atentzio.
Ondorio bat ateratzea
beti denez pretentsio:
gezurretikan gutxi duela
baina egitik gutxio.
Ekhinobitx -(e)k esandakoa
Urtarrila 29, 2008 @ 5:28 pm
komo aki no hay solo kastellanos, me gustaria ke alguien traduziera ke es la “honra”. Asi entendire lo ke se dice… y me interesa!!
kzbl -(e)k esandakoa
Urtarrila 30, 2008 @ 12:48 am
a mucha honrak gutxigora behera eta harro esan nahi du.
hau da,
kabroia? y a mucha honra
kabroia? bai eta harro nago
quest que cest tu conprene??? (eztakit frantsesez, igertzen da ezta)
ekhi -(e)k esandakoa
Urtarrila 30, 2008 @ 1:43 pm
Si ! Se ve ke no halblas el idioma de Molière